莎士比亚对英文语言的影响 | 最著名的构词专家
The following article is from 英文结构 Author 语言学人Rowan
“@英文结构”为您推送的第6篇系列原创
第5篇:古英语如何简化变为中古英语:北欧古诺斯语对英文的重要影响
内容结构概览:(完整视频在文末)
一、莎士比亚作品中的习语
8组范例分析
二、莎士比亚作品中的构词
1.合成、2.转化、3.派生、4.逆构、5.延伸、6.借词、7.原创、8.词组
其他相关阅读。
----------------------分割线---------------------
一、莎士比亚作品中的习语:
Too much of a good thing
The be-all and end-all
Come full circle
to have the makings of__
a foregone conclusion
neither rhyme nor reason
one fell swoop
as (good) luck would have it
It's Greek to me.
二、莎翁作品中的词语构词法
1. 合成:一些词通过合并两个已存在词汇而成:
例如:upstairs(副词)<= up(副词)+stairs(名词)
又例如:复合形容词:形容词+过去分词
cold-hearted
cold-blooded
well-behaved
well-educated
2. 转化:一些通过转化词性而成:
动词被用作为名词:例如go-between
名词被用作为动词:例如:to torture, to cater
3. 派生:一些通过添加词缀或已存在的词汇而成
例如;successful(形容词)<= success(名词)+ful (形容词后缀 full of~)
4. 逆构:一些通过移除词缀而成
例如:to negotiate(动词) 来自negotiation(名词)
5. 延伸:一些通过被赋予新的含义
例如: cheap,由“价格低廉”的原义,发展出有“低贱”的引申义。
6. 借词:一些通过引用拉丁文或法语而成:
例如:retirement
7. 原创:一些是完全原创而成
例如:to puke, to bet
8. 词组:一些常见词组也是首见于莎士比亚的作品中
例如:on purpose,
本篇内容主要为知名YouTuber,Paul的Langfocus频道一期内容的笔记梳理和个性相关材料补充。文中未提及的问题点,欢迎交流补充。
感谢关注和支持,我们会努力持续输出优质的相关内容。
“@英文结构”为您推送的第6篇系列原创
第5篇:古英语如何简化变为中古英语:北欧古诺斯语对英文的重要影响
相关悦读:
没读过莎士比亚,不足以谈诗与人生(清北知名教授辜正坤、罗益民等领讲:莎士比亚英文课—读透十大经典戏剧故事。“四大悲剧”+“四大喜剧”+《罗密欧与朱丽叶》《暴风雨》)
莎士比亚凭什么了红了400年?| 人生困惑,他都有解药。
👇点击【阅读原文】,更多了解《莎士比亚英文课——读透10个经典戏剧故事》